سورة الزمر   

Surah Name: Az-Zumar Meaning: The Troops

  • Revealed at Makkah
  • Total Number of Rukū / Sections 8
  • Total Number of Āyāt / Parts 75
  • Sūrah / Chapter number 39
  • Rukū / Section 5 contains Āyāt / Parts 11
  • Siparah/ Volume 23 & 24


اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

Allahu yatawaffa alanfusa heena mawtiha wa(a)llatee lam tamut fee manamiha fayumsiku allatee qada AAalayha almawta wayursilu alokhra ila ajalin musamman inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroon(a)

Allah-SWT it is Who takes away the souls at the time of their death and those who do not die in their sleep; then He-SWT withholds those on whom He-SWT has decreed death, and sends back the rest for an appointed term. Verily herein are Signs for those who ponder.


أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاء قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ

Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awalaw kanoo la yamlikoona shayan wala yaAAqiloon(a)

Have they taken others for intercessors besides Allaah-SWT ? Say you-SW  : What! Even though they own not anything and understand not?


قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Qul lillahi a(l)shshafaAAatu jameeAAan lahu mulku a(l)ssamawati wa(a)lardi thumma ilayhi turjaAAoon(a)

Say you-SW: Allah-SWT's is intercession altogether. His-SWT is the dominion of the heavens and the earth; then to Him-SWT you shall be returned.


وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

Waitha thukira Allahu wahdahu ishmaazzat quloobu allatheena la yuminoona bi(a)lakhirati waitha thukira allatheena min doonihi itha hum yastabshiroon(a)

When mention is made of Allaah-SWT alone, the hearts of those who believe not in the Hereafter shrink with aversion; and when mention is made of those besides Him-SWT , lo! They rejoice


قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Quli allahumma fatira a(l)ssamawati wa(a)lardi AAalima alghaybi wa(al)shshahadati anta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoo feehi yakhtalifoon(a)

Say you-SW  : Allaah-SWT ! Creator of the heavens and the earth! Knower of the hidden and the open! You-SWT shall judge between them concerning what they have been differing in.


وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ

Walaw anna lillatheena thalamoo ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu la(i)ftadaw bihi min sooi alAAathabi yawma alqiyamati wabada lahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboon(a)

And were the ungodly to own all that is on the earth, and with it as much again, they will seek surely to ransom therewith from tile torment of the Day of Judgement, and there will become apparent to them from Allaah-SWT what they had not been reckoning.


وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون

Wabada lahum sayyiatu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioon(a)

And there will become apparent to them the evils they earned, and there will surround them what they had been mocking at.


فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Faitha massa alinsana durrun daAAana thumma itha khawwalnahu niAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAala AAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum la yaAAlamoon(a)

When hurt touches a man he calls on Us-SWT , then when We-SWT have changed it into a favour from Us-SWT , he says: I have obtained it by force of my knowledge. Aye! It is a trial, but most of them know not.


قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Qad qalaha allatheena min qablihim fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboon(a)

Surely said it those before them, yet there did not avail them what they have been earning.


فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَؤُلَاء سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ

Faasabahum sayyiatu ma kasaboo wa(a)llatheena thalamoo min haolai sayuseebuhum sayyiatu ma kasaboo wama hum bimuAAjizeen(a)

And there befell them the evils of what they had earned. And of them they who go wrong presently will befall them the evil of what they earn; nor can they frustrate.


أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Awalam yaAAlamoo anna Allaha yabsutu a(l)rrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoon(a)

Do they not know that Allaah-SWT expands provision for whom he will, and stints it for whom He-SWT will? Verily herein are Signs for them who believe.


In The Name of Allah-SWT the Most Gracious, The Most Merciful

It is within Allah-SWT's Powers that He-SWT seizes the Ruh of anyone who is to die. The connection of the Ruh with the body and the influence it exerts on it is severed by His-SWT Command. This spectacle may well be perceived by analyzing the state of sleep, when Ruh is held from exerting any influence on the body, though a certain level of connection is maintained. If someone's life is to end, his Ruh is not allowed to return, while those who are yet to live on are re-united for a time preordained. Indeed the weakness of human beings and their being within His-SWT powerful Grip is very well illustrated from the phenomenon of sleep, and provides ample evidence to His-SWT Magnificence. The pretence of the infidels that they worship the deities for intercession purposes only, is based on utter ignorance. How can a humble creation, dependent and powerless, unaware of anyone's needs, intercede for anyone?


It must be remembered that intercession in His-SWT Court depends on His-SWT Approval, both for the intercessor and the interceded. This is because it is only He-SWT to Whom-SWT befits the sovereignty of the heavens and the earth and it is to Him-SWT that everyone must return for accountability. The deniers are so engrossed in very mention of Allah-SWT ’s Unity, their hearts cease to beat. And when others than Him-SWT are eulogized, their faces glow out with joy.


O' Prophet--SW ! Supplicate in this manner: "O’ Allah-SWT ! The Creator of heavens and die earth, Aware of the hidden and the manifest, it is You-SWT Who-SWT will arbitrate on die differences amongst people with regard to faith and infidelity. And it is You-SWT that I seek Mercy from." As for the infidels, if each one of them is to individually possess the wealth of the entire world or twice as much, and offers it as ransom on the  Day of Judgement, he will not be spared the doom. His-SWT punishment shall commence, though never expected by the deniers, because of their disbelief in the Akhirah. So they will find no escape from what they used to laugh at when forewarned in the world.


It is often seen that everyone only calls out to Allah-SWT when in distress and once it is removed the infidel begins to claim credit that it was due to his personal efforts. It is indeed a trial whether one acknowledges Allah-SWT's favours or not. The preceding infidels also made similar claims, but when Allah-SWT's retribution seized them for their misdoings, their wisdom and shrewdness was swept away like straw and dust.


Allah-SWT endows temporal provisions to whoever He-SWT Pleases and none can dare straiten this share. And whom He-SWT chooses to give less, no planning or wisdom can help to increase it. It is an open secret for those who believe.


Planning and Hard Work versus Provisions

To employ means and methods to earn livelihood is an act of His-SWT obedience and is valued as worship, though one will only get what is preordained. On the contrary, if unfair means are employed, one will be a sinner and shall still get only his share.